<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Crowdsourcing: Using Language Students to Translate the Internet</title>
	<atom:link href="http://blogs.discovermagazine.com/80beats/2011/04/13/crowd-sourcing-using-language-students-to-translate-the-internet/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blogs.discovermagazine.com/80beats/2011/04/13/crowd-sourcing-using-language-students-to-translate-the-internet/</link>
	<description>80beats is DISCOVER&#039;s news aggregator, weaving together the choicest tidbits from the best articles covering the day&#039;s most compelling topics.</description>
	<lastBuildDate>Wed, 23 May 2012 17:15:58 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
	<item>
		<title>By: Übersetzung</title>
		<link>http://blogs.discovermagazine.com/80beats/2011/04/13/crowd-sourcing-using-language-students-to-translate-the-internet/comment-page-1/#comment-2552858</link>
		<dc:creator>Übersetzung</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 14 Nov 2011 14:29:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blogs.discovermagazine.com/80beats/?p=28015#comment-2552858</guid>
		<description>WikiTranslate relies on the kindness of strangers, so that’s pretty different from Duolingo’s intention to link two needs together, forming a kind of linguistic perpetual motion machine.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>WikiTranslate relies on the kindness of strangers, so that’s pretty different from Duolingo’s intention to link two needs together, forming a kind of linguistic perpetual motion machine.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Google Analytics</title>
		<link>http://blogs.discovermagazine.com/80beats/2011/04/13/crowd-sourcing-using-language-students-to-translate-the-internet/comment-page-1/#comment-1531011</link>
		<dc:creator>Google Analytics</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 30 Aug 2011 21:52:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blogs.discovermagazine.com/80beats/?p=28015#comment-1531011</guid>
		<description>Luis von Ahn, is another one of those sharp Carnegie Mellon guys ahead of the curve..The problem with using non native speaking translators will be navigating the slang in American English..translation issues arise with British English conversion imagine what might happen for non technical journals...but really I am an arm chair QB with my 2 cents. Maybe in 15 years smart machines will be able to do it.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Luis von Ahn, is another one of those sharp Carnegie Mellon guys ahead of the curve..The problem with using non native speaking translators will be navigating the slang in American English..translation issues arise with British English conversion imagine what might happen for non technical journals&#8230;but really I am an arm chair QB with my 2 cents. Maybe in 15 years smart machines will be able to do it.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Typo3 Übersetzung</title>
		<link>http://blogs.discovermagazine.com/80beats/2011/04/13/crowd-sourcing-using-language-students-to-translate-the-internet/comment-page-1/#comment-852547</link>
		<dc:creator>Typo3 Übersetzung</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 29 Apr 2011 09:16:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blogs.discovermagazine.com/80beats/?p=28015#comment-852547</guid>
		<description>Just waiting to see how facebook uses crowdsourcing. Its a great use of common technology in &lt;a href=&quot;http://www.eskenazy-translations.de&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;translations&lt;/a&gt;.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Just waiting to see how facebook uses crowdsourcing. Its a great use of common technology in <a href="http://www.eskenazy-translations.de" rel="nofollow">translations</a>.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Jared</title>
		<link>http://blogs.discovermagazine.com/80beats/2011/04/13/crowd-sourcing-using-language-students-to-translate-the-internet/comment-page-1/#comment-820471</link>
		<dc:creator>Jared</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 21 Apr 2011 18:10:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blogs.discovermagazine.com/80beats/?p=28015#comment-820471</guid>
		<description>The quality of the &lt;a href=&quot;http://www.fluentls.com/&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;foreign language translation&lt;/a&gt; service plays an important role for communication to be effective. Certain guidelines must be taken into account before you employ these services for personal or business purposes</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>The quality of the <a href="http://www.fluentls.com/" rel="nofollow">foreign language translation</a> service plays an important role for communication to be effective. Certain guidelines must be taken into account before you employ these services for personal or business purposes</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Veronique Greenwood</title>
		<link>http://blogs.discovermagazine.com/80beats/2011/04/13/crowd-sourcing-using-language-students-to-translate-the-internet/comment-page-1/#comment-814025</link>
		<dc:creator>Veronique Greenwood</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 19 Apr 2011 20:09:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blogs.discovermagazine.com/80beats/?p=28015#comment-814025</guid>
		<description>@Katja, Anna, Derek, WikiTranslate relies on the kindness of strangers, so that&#039;s pretty different from Duolingo&#039;s intention to link two needs together, forming a kind of linguistic perpetual motion machine.

But the Language Race on TermWiki is definitely a propos.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@Katja, Anna, Derek, WikiTranslate relies on the kindness of strangers, so that&#8217;s pretty different from Duolingo&#8217;s intention to link two needs together, forming a kind of linguistic perpetual motion machine.</p>
<p>But the Language Race on TermWiki is definitely a propos.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: House Painter</title>
		<link>http://blogs.discovermagazine.com/80beats/2011/04/13/crowd-sourcing-using-language-students-to-translate-the-internet/comment-page-1/#comment-808636</link>
		<dc:creator>House Painter</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 18 Apr 2011 17:45:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blogs.discovermagazine.com/80beats/?p=28015#comment-808636</guid>
		<description>What a creative solution to a problem; would a student learning a language be able to get through say…a technical science translation?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>What a creative solution to a problem; would a student learning a language be able to get through say…a technical science translation?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: john shearer</title>
		<link>http://blogs.discovermagazine.com/80beats/2011/04/13/crowd-sourcing-using-language-students-to-translate-the-internet/comment-page-1/#comment-808634</link>
		<dc:creator>john shearer</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 18 Apr 2011 17:44:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blogs.discovermagazine.com/80beats/?p=28015#comment-808634</guid>
		<description>What a creative solution to a problem; would a student learning a language be able to get through say...a technical science translation?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>What a creative solution to a problem; would a student learning a language be able to get through say&#8230;a technical science translation?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Derek</title>
		<link>http://blogs.discovermagazine.com/80beats/2011/04/13/crowd-sourcing-using-language-students-to-translate-the-internet/comment-page-1/#comment-800238</link>
		<dc:creator>Derek</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 15 Apr 2011 23:40:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blogs.discovermagazine.com/80beats/?p=28015#comment-800238</guid>
		<description>Check out the Language Race on Termwiki http://termwiki.com/TWSpecial:The_Language_Race
There is an actual race to get the most terms translated. All translations are provided for free by the community of users. No cost.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Check out the Language Race on Termwiki <a href="http://termwiki.com/TWSpecial:The_Language_Race" rel="nofollow">http://termwiki.com/TWSpecial:The_Language_Race</a><br />
There is an actual race to get the most terms translated. All translations are provided for free by the community of users. No cost.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Anna</title>
		<link>http://blogs.discovermagazine.com/80beats/2011/04/13/crowd-sourcing-using-language-students-to-translate-the-internet/comment-page-1/#comment-795255</link>
		<dc:creator>Anna</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 14 Apr 2011 17:37:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blogs.discovermagazine.com/80beats/?p=28015#comment-795255</guid>
		<description>TermWiki.com is already up too and does this and more... and its free.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>TermWiki.com is already up too and does this and more&#8230; and its free.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Katja</title>
		<link>http://blogs.discovermagazine.com/80beats/2011/04/13/crowd-sourcing-using-language-students-to-translate-the-internet/comment-page-1/#comment-793585</link>
		<dc:creator>Katja</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 14 Apr 2011 04:00:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blogs.discovermagazine.com/80beats/?p=28015#comment-793585</guid>
		<description>&lt;a href=&quot;http://www.wikitranslate.com/&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;wikiTranslate&lt;/a&gt; is already up and running.  It looks like many of the translators are native speakers.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.wikitranslate.com/" rel="nofollow">wikiTranslate</a> is already up and running.  It looks like many of the translators are native speakers.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Lorena</title>
		<link>http://blogs.discovermagazine.com/80beats/2011/04/13/crowd-sourcing-using-language-students-to-translate-the-internet/comment-page-1/#comment-793142</link>
		<dc:creator>Lorena</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 13 Apr 2011 23:39:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blogs.discovermagazine.com/80beats/?p=28015#comment-793142</guid>
		<description>the problem with recaptcha is that I dont know if I have to include everything I see, such as commas, brackets and odd symbols.... technically they are not words, so  I just don&#039;t type them........</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>the problem with recaptcha is that I dont know if I have to include everything I see, such as commas, brackets and odd symbols&#8230;. technically they are not words, so  I just don&#8217;t type them&#8230;&#8230;..</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

<!-- Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: http://www.w3-edge.com/wordpress-plugins/

Minified using disk
Page Caching using disk

Served from: blogs.discovermagazine.com @ 2012-05-23 17:35:08 -->
