i must’ve missed that one when it aired. it was awesome! yeah, that’s kind of what i thought when i mistakenly watched “Sexy Beast” – what a stupid movie.
Actually, my wife and I *do* use the English subtitles for the hard-of-hearing when watching many English DVDs (even American DVDs–its easier just to leave the closed captioning on all the time). What’s bizarre is watching sitcoms or shows on broadcast TV with closed captioning on; often the alleged captioning is gibberish, or (at best) summarizes what’s been said, but is not verbatim!
The sludgy dialogue that plagues English-language movies these days is to the aural what shakycam is to the visual. (Or outside movies, what abstract paintings are to the kind of art you hang on your wall, pace Steven Pinker.)
Incomprehensibility is a point of pride; such works are made for cool people by other cool people desperate to never be mistaken for one of those rubes who admit to preferring enjoyable aesthetic experiences.
The Method…er, method of acting might have something to do with it, as well. The Method-ist doesn’t speak dialogue, he inhabits his character, and if the habitat doesn’t include the audience, well, too bad.
About Gene Expression
Razib Khan’s degrees are in biochemistry and biology. He has blogged about genetics since 2002, previously worked in software development, is an Unz Foundation Junior Fellow and lives in the western US. He loves habaneros.
March 22nd, 2011 at 3:28 am
love it.
March 22nd, 2011 at 5:22 am
Re: “I wonder what “American movie” would be like….”
Just check out any of the ‘Scary Movie’ films.
http://en.wikipedia.org/wiki/Scary_Movie_%28film_series%29
Or ‘Date Movie’, or ‘Epic Movie’.
March 22nd, 2011 at 6:04 am
That was hilarious!
what?
March 22nd, 2011 at 6:09 am
I’ve wished for subtitles on half the British movies I’ve seen. And also on Glee. I can’t understand half of what Heather Morris says.
March 22nd, 2011 at 6:51 am
We had subtitles on for the entirety of The Wire.
March 22nd, 2011 at 7:59 am
Heh. Nice.
March 22nd, 2011 at 9:24 am
i must’ve missed that one when it aired. it was awesome! yeah, that’s kind of what i thought when i mistakenly watched “Sexy Beast” – what a stupid movie.
March 22nd, 2011 at 11:00 am
Too funny!
March 22nd, 2011 at 11:21 am
Ironically I can’t access “British Movie” because I’m in Britain.
“Currently our library can only be accessed from within the United States”
March 22nd, 2011 at 11:57 am
Actually, my wife and I *do* use the English subtitles for the hard-of-hearing when watching many English DVDs (even American DVDs–its easier just to leave the closed captioning on all the time). What’s bizarre is watching sitcoms or shows on broadcast TV with closed captioning on; often the alleged captioning is gibberish, or (at best) summarizes what’s been said, but is not verbatim!
March 22nd, 2011 at 5:03 pm
The sludgy dialogue that plagues English-language movies these days is to the aural what shakycam is to the visual. (Or outside movies, what abstract paintings are to the kind of art you hang on your wall, pace Steven Pinker.)
Incomprehensibility is a point of pride; such works are made for cool people by other cool people desperate to never be mistaken for one of those rubes who admit to preferring enjoyable aesthetic experiences.
The Method…er, method of acting might have something to do with it, as well. The Method-ist doesn’t speak dialogue, he inhabits his character, and if the habitat doesn’t include the audience, well, too bad.